Tipi di Linguaggio Traduttori

October 10

Tradurre il testo di una lingua straniera è notoriamente difficile a causa delle differenze nella struttura della frase sintassi nonché negli aspetti meno formali del linguaggio, come l'uso di idiomi. Anche se dizionari semplici sono disponibili per il principiante, strumenti di traduzione lingua stanno diventando sempre più sofisticati nella loro capacità di interpretare le parole o frasi in un modo contestuale più naturale.

Computer-Assisted Traduzione

traduzione assistita da computer, noto anche come traduzione assistita macchina, prevede l'utilizzo di software o banche dati per aiutare le persone a tradurre parole da una lingua all'altra. Anche se il software più complesso è comunemente utilizzato da traduttori professionisti, vari tipi di programmi e database sono a disposizione del pubblico pure.

dizionari

Molti dizionari sono disponibili su CD-ROM per la traduzione diretta di una sola parola da una lingua all'altra. Questi strumenti sono utili per gli studenti, viaggiatori, e coloro che hanno appena iniziato a imparare una lingua.

traduttori online

Alcuni strumenti linguistici on-line funzionano come dizionari, accedere ai database di tradurre parole da una lingua all'altra. Spesso, interi siti web possono essere tradotte inserendo semplicemente l'URL, quindi indicare le lingue da tradurre da e verso. Tuttavia, senza un essere umano per interpretare termini ambigui o idiomatiche, i risultati sono spesso divertente come sono utili.

Ortografia e grammatica

Questi strumenti sono utilizzati per controllare l'ortografia e la grammatica in un testo. Essi possono essere acquistati come programmi autonomi, nonché nel formato di elaborazione testi più familiare. Naturalmente, i loro limiti sono gli stessi quando viene utilizzato per controllare un testo scritto in una lingua nativa; non sono in grado di decifrare il contesto delle parole del testo, quindi è ancora possibile che la grammatica e l'ortografia sono corrette.

database terminologici

Questi database contengono frasi che sono già stati tradotti da una lingua all'altra. Proprio come un dizionario, l'utente può inserire una frase e recuperare il suo significato in un'altra lingua. Fortunatamente, i manager terminologia forniscono il significato previsto di una frase, piuttosto che solo la traduzione parola per parola.

Software per la gestione della terminologia

manager Terminologia consentono agli utenti di creare il proprio database di frasi tradotte. Nuove frasi possono essere aggiunti per un utilizzo futuro, utilizzando una varietà di formati. La complessità può variare da semplici documenti di word processor o fogli di calcolo ad uno speciale software mirate al settore linguistico.

Machine Translation Human-Aided

Questo termine copre una vasta gamma di strumenti di traduzione. Tuttavia, i programmi che rientrano in questa categoria consentono di interazione umana, che prevede una maggiore flessibilità. Ad esempio, invece di limitarsi a sostituire una parola con un altro in un testo, un pop-up potrebbe apparire, che offre diverse alternative.