Computer Assisted Strumenti di traduzione

September 4

Computer Assisted Strumenti di traduzione


Computer Assisted Translation, o CAT, gli strumenti sono programmi software utilizzati da agenzie di traduzione e traduttori freelance. Essi consentono all'utente di fare un lavoro efficiente durante l'esecuzione di traduzioni scritte.

Pupose di strumenti CAT

strumenti CAT funzionano come una memoria di traduzione. Il software registra precedentemente tradotti parole e raccomanda loro ogni volta che sono venuti fuori durante la traduzione, nonché nei futuri progetti di traduzione. Questo è il motivo per cui il motto di strumenti CAT è "Mai tradurre la stessa parola due volte." Inoltre, esso permette all'utente di caricare file di grandi e piccoli per tradurre e fornisce semplici metodi di conversione in altri formati. Infine, permette all'utente di creare i file di memoria di traduzione, che possono essere condivisi con altri traduttori quando si lavora su progetti di collaborazione, assicurando che tutti gli utenti utilizzano la stessa terminologia.

Tipi di strumenti CAT

Ci sono un sacco di strumenti CAT presenti nel mercato attuale, ciascuna offrendo leggermente diverse varianti dello stesso tipo di software, come il supporto di diversi tipi di piattaforme. Date le loro caratteristiche, prezzi troppo variano; le marche più popolari sono SDL Trados, Deja Vu, MemoQ, Startransit e Wordfast.

Strumenti CAT freeware

Il più popolare strumento CAT freeware è Omega T. Funziona su tutte le piattaforme di computer ed è compatibile con altri strumenti CAT quando la condivisione e la conversione di file. E 'molto popolare tra i traduttori - dal momento che è gratuito, mentre gli altri strumenti CAT sono piuttosto costosi - ma è la debolezza risiede nella mancanza di assistenza clienti e di servizio.

Scegliere lo strumento giusto CAT

Scegliere lo strumento CAT giusta dipende dalle vostre esigenze di traduzione. Alcuni punti a cui pensare quando lo shopping in giro per lo strumento CAT destra comprende che le piattaforme che supportano, la compatibilità con gli strumenti usati da altri colleghi o agenzie di traduzione, i requisiti di licenza e il costo vs analisi benefici.