July 11
trascrizioni film sono molto simili a una sceneggiatura di base senza la direzione e la scena descrizioni. Si tratta di una lista parola per parola di tutto dialogo in un film. Le uniche differenze principali tra una trascrizione cinematografica e un file di sottotitoli sono che i file dei sottotitoli sono ora codificate per visualizzare la finestra di dialogo, a volte designati durante la riproduzione del film, e che i sottotitoli non sempre necessariamente visualizzare la finestra nella stessa lingua in cui si parla. I file dei sottotitoli sono semplici file di testo che vengono spesso salvati come file Srt. Conversione di un trascritto in un file sottotitoli non è necessariamente un compito difficile, ma a seconda della lunghezza del film in fase di sottotitolo, può essere molto tempo. Fortunatamente, diversi programmi sono disponibili che possono rendere il processo un po 'più veloce.
1 Aprire il programma subtitler.
2 Importare il file di trascrizione pellicola e la pellicola nel programma subtitler.
3 Evidenziare il primo pezzo di testo di dialogo.
4 Gioca la copia del film con player integrato del programma subtitler. Lasciare che il video per giocare fino al punto in cui si parla il primo pezzo di dialogo, quindi mettere in pausa il lettore. Il programma sottotitolatore visualizza la traccia video e tracce audio separatamente. Questo è quello di aiutare a vedere dove un brano di conversazione inizia e finisce.
5 Evidenziare il pezzo corrispondente di audio che corrisponde al testo di dialogo e fare clic sul pulsante "Applica" oppure "Sync", a seconda del programma che si sta utilizzando. Questo sincronizzerà l'aspetto del testo con l'inizio della finestra parlato.
6 Ripetere il processo per ogni pezzo di dialogo nel film. Quando hai finito, salvare il nuovo file come uno dei formati di file dei sottotitoli disponibili.